• <li id="84rwm"><menu id="84rwm"><thead id="84rwm"></thead></menu></li>
    <div id="84rwm"></div>
  • <li id="84rwm"><ins id="84rwm"><strong id="84rwm"></strong></ins></li>
    <dl id="84rwm"><menu id="84rwm"></menu></dl>
    <div id="84rwm"><span id="84rwm"></span></div>
  • <dl id="84rwm"></dl>
  • <dl id="84rwm"><menu id="84rwm"></menu></dl>
  • <progress id="84rwm"><span id="84rwm"></span></progress>
    <div id="84rwm"></div>
    <div id="84rwm"></div>
    <div id="84rwm"></div>
  • <dl id="84rwm"></dl>
  • <dl id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></dl><div id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></div><li id="84rwm"></li>
  • <progress id="84rwm"><span id="84rwm"></span></progress>
  • <div id="84rwm"></div>
    <nav id="84rwm"></nav>
  • <nav id="84rwm"></nav>
    <sup id="84rwm"><menu id="84rwm"></menu></sup>
  • <tbody id="84rwm"><address id="84rwm"></address></tbody>
    <dl id="84rwm"></dl>
  • <div id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></div>
    <dl id="84rwm"></dl>
  • <sup id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></sup>
    <progress id="84rwm"></progress>
  • <div id="84rwm"></div>
  • <progress id="84rwm"><span id="84rwm"></span></progress>
    <progress id="84rwm"></progress>
    <div id="84rwm"></div>
  • <li id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></li>
  • <div id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></div>
  • <tbody id="84rwm"></tbody>
    <progress id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></progress>
  • <progress id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></progress>
  • <div id="84rwm"><span id="84rwm"></span></div>
  • <dl id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></dl>
  • <nav id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></nav>
    <div id="84rwm"><span id="84rwm"></span></div>
  • <div id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></div>
    <dl id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></dl>
  •     China Translation Blog     powered by www.wqer.tw 2007


    «may 2019»
    1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    262728293031


    公告
    暂无公告...

    我的分类£¨专题£©

    日志更新

    最新评论

    留言板

    链接


    Blog信息
    blog名称:艾丽莎
    日志总数:2
    评论数量:0
    留言数量:0
    访问次数:2488
    建立时间:2018年12月28日


    广告位招租





    I knew you were trouble简介
    艾丽莎 发表于 2018/12/31 14:41:00

          ¡¶I knew you were trouble¡·£¬中文名称是¡¶你是我的陷阱¡·£¬是由美国著名女歌手泰勒¡¤斯威夫特演唱的一首流行歌曲£¬该歌曲的词¡¢曲是由泰勒¡¢马克斯¡¤马丁和希尔¡¤贝?#26031;?#21516;编写的¡£今天要给大家介绍的就是这首泰勒的¡¶I knew you were trouble¡·¡£

    ¡¡¡¡¡¶I knew you were trouble¡·£¬是在2012年10月9日发行的歌曲£¬该歌曲一经发行迅速占领全球16个国家音乐排行榜的前列位置£¬首周便位?#29992;?#22269;公告牌百强单曲榜季军£¬并在2013年拿下迪斯尼电台音乐奖¡°年度最佳歌曲¡±的奖项¡£下面就为大家带来该歌曲的歌词分享£º

    ¡¡¡¡I was in your sights 我在你的视线里

    ¡¡¡¡you got me alone只身一人

    ¡¡¡¡you found me you found me, you found me你寻寻觅觅地找到了我£¬是的£¬你找到了我

    ¡¡¡¡I guess you didn¡¯t care我猜猜看£¬你一定毫不在乎

    ¡¡¡¡and I guess I liked that再让我思索一下£¬你的毫不在乎是我?#19981;?#19978;你的理由

    ¡¡¡¡and when I fell hard我深陷了有你的爱河里

    ¡¡¡¡you took a step back而你却不是原地等我£¬而往后退步

    ¡¡¡¡without me without me, without me离我而去£¬没错£¬你离我而去

    ¡¡¡¡and he¡¯s long gone他的心永不属我£¬千里之外

    ¡¡¡¡when he¡¯s next to me?#35789;?#20182;不过近?#38449;?#23610;

    ¡¡¡¡and I realize我暮然忆起

    ¡¡¡¡the blame is on me所有问题的差错在于我身上

    ¡¡¡¡cuz I knew you were trouble when you walked in当你降临于我的生活时£¬我就知道你是我无法躲避的劫难

    ¡¡¡¡so shame on me now现在只能深深地埋怨自己

    ¡¡¡¡I flew me to places I¡¯ve never been你带我?#22870;ÛE?#27969;亡到一个我未曾落足的边际

    ¡¡¡¡till you put me down oh直至你狠狠地将我推下沼泽

    ¡¡¡¡I knew you were trouble when you walked in当你走近我生活的那一刻£¬我就知道你是我无法逃避的陷阱

    ¡¡¡¡so shame on me now现在只能深深地埋怨自己

    ¡¡¡¡I flew me to places I¡¯ve never been你带我领略我未曾浏览的风景

    ¡¡¡¡now I¡¯m lying on the cold hard ground而此刻£¬我却只能将心贴在在冰冷的地面

    ¡¡¡¡oh oh trouble trouble trouble劫难£¬陷阱£¬无法躲避

    ¡¡¡¡oh oh trouble trouble trouble劫难£¬陷阱£¬无法逃避

    ¡¡¡¡no apologies没有半句道歉

    ¡¡¡¡he¡¯ll never see you cry他永远不会懂得你的哭泣

    ¡¡¡¡pretend he doesn¡¯t know装作未曾发生£¬毫不知情

    ¡¡¡¡that he¡¯s the reason why他就是你哭泣至天明的原因

    ¡¡¡¡you¡¯re drowning, you¡¯re drowning, you¡¯re drowning你让你窒息£¬未能呼吸

    ¡¡¡¡heard you moved on他移情别恋£¬将你的挚爱甩开脑后

    ¡¡¡¡from whispers on the street人们在大?#20013;?#24055;八卦地讨论着

    ¡¡¡¡a new notch in your belt is all I¡¯ll ever be 而我就仅仅是你闪地发亮的真皮皮带上的一个小?#35013;?#20102;

    ¡¡¡¡and now I see, now I see, now I see此刻£¬我如梦清醒

    ¡¡¡¡and he¡¯s long gone他不属你£¬他的挚爱在万里开外

    ¡¡¡¡when he¡¯s next to me?#35789;?#20182;近在眼前

    ¡¡¡¡and I realize我清楚的意识到

    ¡¡¡¡the joke is on me这是我对自己开的一个天大的笑话

    ¡¡¡¡I knew you were trouble when you walked in当你悄无声息地踏入我生活的那一瞬£¬我便知道你是我无法躲避的噩耗

    ¡¡¡¡so shame on me now只能傻傻地埋怨自己

    ¡¡¡¡I flew me to places I¡¯ve never been你带我飞去£¬我不曾落足的边际

    ¡¡¡¡till you put me down oh直至将我狠狠地退入沼泽地里

    ¡¡¡¡I knew you were trouble when you walked in当你光顾我生活的那一刹那£¬我便知道你是我无法逃避的袭击

    ¡¡¡¡so shame on me now只能傻傻地责怪自己

    ¡¡¡¡I flew me to places I¡¯ve never been你带我看遍£¬我不曾浏览的风景

    ¡¡¡¡now I¡¯m lying on the cold hard ground而此刻£¬我却只能将心贴在在冰冷的地面

    ¡¡¡¡oh oh trouble trouble trouble劫难£¬陷阱£¬无法躲避

    ¡¡¡¡oh oh trouble trouble trouble劫难£¬陷阱£¬无法逃避

    ¡¡¡¡and the saddest fear最悲伤的?#24535;?/p>

    ¡¡¡¡comes creeping in永无止尽地蔓延在我的脑海里

    ¡¡¡¡that you never loved me, or her, or anyone你不曾爱过我£¬也不曾爱过她£¬亦或是任何人

    ¡¡¡¡or anything, yeah任?#38382;?#24773;

    ¡¡¡¡I knew you were trouble when you walked in当你走进我生活的那一刻£¬我便知道你是我无法躲避的劫难

    ¡¡¡¡so shame on me now只能责怪自己

    ¡¡¡¡I flew me to places I¡¯ve never been你带我飞去£¬我不曾落足的角落

    ¡¡¡¡till you put me down oh直至将我狠狠丢弃

    ¡¡¡¡I knew you were trouble when you walked in当你走近我生活的那一刻£¬我便知道你是我无法逃避的陷阱

    ¡¡¡¡so shame on me now只能责怪自己

    ¡¡¡¡I flew me to places I¡¯ve never been你带我看遍£¬我不曾浏览的风景

    ¡¡¡¡now I¡¯m lying on the cold hard ground而此刻£¬我却只能将心贴在在冰冷的地面

    ¡¡¡¡oh oh trouble trouble trouble劫难£¬陷阱£¬无法躲避

    ¡¡¡¡oh oh trouble trouble trouble劫难£¬陷阱£¬无法逃避

    ¡¡¡¡I knew you were trouble when you walked in当你走进我生活的那一刻£¬我便知道你是我的劫难

    ¡¡¡¡trouble trouble trouble无法逃离£¬无法拒绝£¬无法躲避

    ¡¡¡¡I knew you were trouble when you walked in当你走近我生活的那一刻£¬我便知道你是我的陷阱

    ¡¡¡¡trouble trouble trouble无法逃离£¬无法拒绝£¬无法逃避

    ¡¡¡¡以上就是整理的关于¡¶I knew you were trouble¡·的简单介绍£¬希望大家?#19981;丁?#20854;实泰勒还有很多不错的英文歌曲£¬如果大家?#19981;?#30340;话£¬可以去看看她其它的歌曲¡£

    ¡¡

    阅读全文(617) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

     



    发表评论£º
    昵称£º
    密码£º
    主页£º
    标题£º



    博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

    Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
    Processed in 0.008 second(s), page refreshed 3437940 times.
  • <li id="84rwm"><menu id="84rwm"><thead id="84rwm"></thead></menu></li>
    <div id="84rwm"></div>
  • <li id="84rwm"><ins id="84rwm"><strong id="84rwm"></strong></ins></li>
    <dl id="84rwm"><menu id="84rwm"></menu></dl>
    <div id="84rwm"><span id="84rwm"></span></div>
  • <dl id="84rwm"></dl>
  • <dl id="84rwm"><menu id="84rwm"></menu></dl>
  • <progress id="84rwm"><span id="84rwm"></span></progress>
    <div id="84rwm"></div>
    <div id="84rwm"></div>
    <div id="84rwm"></div>
  • <dl id="84rwm"></dl>
  • <dl id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></dl><div id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></div><li id="84rwm"></li>
  • <progress id="84rwm"><span id="84rwm"></span></progress>
  • <div id="84rwm"></div>
    <nav id="84rwm"></nav>
  • <nav id="84rwm"></nav>
    <sup id="84rwm"><menu id="84rwm"></menu></sup>
  • <tbody id="84rwm"><address id="84rwm"></address></tbody>
    <dl id="84rwm"></dl>
  • <div id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></div>
    <dl id="84rwm"></dl>
  • <sup id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></sup>
    <progress id="84rwm"></progress>
  • <div id="84rwm"></div>
  • <progress id="84rwm"><span id="84rwm"></span></progress>
    <progress id="84rwm"></progress>
    <div id="84rwm"></div>
  • <li id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></li>
  • <div id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></div>
  • <tbody id="84rwm"></tbody>
    <progress id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></progress>
  • <progress id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></progress>
  • <div id="84rwm"><span id="84rwm"></span></div>
  • <dl id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></dl>
  • <nav id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></nav>
    <div id="84rwm"><span id="84rwm"></span></div>
  • <div id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></div>
    <dl id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></dl>
  • Ïã¸ÛÈýÂëÖÐÌØÍø
  • <li id="84rwm"><menu id="84rwm"><thead id="84rwm"></thead></menu></li>
    <div id="84rwm"></div>
  • <li id="84rwm"><ins id="84rwm"><strong id="84rwm"></strong></ins></li>
    <dl id="84rwm"><menu id="84rwm"></menu></dl>
    <div id="84rwm"><span id="84rwm"></span></div>
  • <dl id="84rwm"></dl>
  • <dl id="84rwm"><menu id="84rwm"></menu></dl>
  • <progress id="84rwm"><span id="84rwm"></span></progress>
    <div id="84rwm"></div>
    <div id="84rwm"></div>
    <div id="84rwm"></div>
  • <dl id="84rwm"></dl>
  • <dl id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></dl><div id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></div><li id="84rwm"></li>
  • <progress id="84rwm"><span id="84rwm"></span></progress>
  • <div id="84rwm"></div>
    <nav id="84rwm"></nav>
  • <nav id="84rwm"></nav>
    <sup id="84rwm"><menu id="84rwm"></menu></sup>
  • <tbody id="84rwm"><address id="84rwm"></address></tbody>
    <dl id="84rwm"></dl>
  • <div id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></div>
    <dl id="84rwm"></dl>
  • <sup id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></sup>
    <progress id="84rwm"></progress>
  • <div id="84rwm"></div>
  • <progress id="84rwm"><span id="84rwm"></span></progress>
    <progress id="84rwm"></progress>
    <div id="84rwm"></div>
  • <li id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></li>
  • <div id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></div>
  • <tbody id="84rwm"></tbody>
    <progress id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></progress>
  • <progress id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></progress>
  • <div id="84rwm"><span id="84rwm"></span></div>
  • <dl id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></dl>
  • <nav id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></nav>
    <div id="84rwm"><span id="84rwm"></span></div>
  • <div id="84rwm"><tr id="84rwm"></tr></div>
    <dl id="84rwm"><ins id="84rwm"></ins></dl>